Piège · Faux-amis
chef ?
La règle : chef (EN) = chef cuisinier uniquement · « chef / patron » se dit « boss / manager / head »
B2· 1ère à 1ère pro
Réponse rapide
La différence en un coup d’œil
Sens : chef cuisinier (en cuisine)
« The chef prepared a special menu. »
Le chef cuisinier a préparé un menu spécial.
Sens : chef, patron, responsable
« My boss is on holiday this week. »
Mon chef est en vacances cette semaine.
Sens : chef (au sens de dirigeant)
« She is the head of the department. »
Elle est la cheffe du département.
Le moyen mnémotechnique : Chef = toque, pas costume
Chef en anglais porte une toque, pas un costume. Pensez à chef's hat et à la cuisine. Au bureau, votre chef est votre boss.
Exemples en contexte
« The chef is famous for his desserts. »
Chef cuisinier célèbre pour ses desserts.
« My boss asked me to finish the report. »
Mon chef m'a demandé de finir le rapport (au travail).
« The head of marketing will join us. »
Le chef du marketing nous rejoindra (head = chef de service).
« She works as a chef in a Michelin restaurant. »
Elle est chef cuisinière dans un restaurant étoilé.
« The team leader organized the meeting. »
Le chef d'équipe a organisé la réunion.
« The head of State arrived this morning. »
Le chef d'État est arrivé ce matin.
Les rares exceptions
Chief = chef (de tribu, de service, de police)
À ne pas confondre avec chef. Chief existe en anglais et signifie « chef » au sens de dirigeant principal : chief of police (chef de la police), chief executive officer (CEO = PDG), chief editor (rédacteur en chef).
Sous-chef emprunté au français
En cuisine, l'anglais a emprunté sous-chef (second du chef) directement au français. Beaucoup de mots de cuisine anglais viennent du français : chef, sous-chef, maître d'.
Les erreurs à ne plus faire
My chef gave me extra work. ❌
Pour « mon chef m'a donné du travail en plus » au bureau, c'est My boss gave me extra work.. Chef = uniquement le chef cuisinier.
He is the chef of the department. ❌
Pour « il est le chef du département », c'est He is the head of the department. ou the manager.
Quiz pour s’entraîner
Le piège « chef » dans le programme officiel
Cette notion fait partie du programme officiel d’anglais des niveaux suivants : retrouve-la dans son contexte annuel avec les autres règles, verbes et thèmes à connaître.
Et après cette fiche ?
Évite ce piège, pour de bon
Connaître la règle ne suffit pas : il faut s’exercer assez pour que le bon mot sorte tout seul. PLAY te répète l’exercice jusqu’à ce que tu ne te trompes plus.
M’entraîner sur chefGratuit · Sans inscription · 3 minutes
Côté enseignantRepérez les élèves qui butent encore sur chef
Academy intègre ce piège dans ses parcours et vous montre, élève par élève, qui l’a maîtrisé et qui doit encore s’entraîner.
Découvrir Academy30 jours d’essai · Sans carte bancaire
Concours nationalCe piège classique est testé chaque année au concours
Vos élèves rencontrent ce type de question dans une épreuve nationale calibrée par niveau : un moyen concret de mesurer où ils en sont vraiment.
Inscrivez vos élèves190 000 élèves chaque année · CM1 à 1ère pro
Questions fréquentes
Que veut dire chef en anglais ?+
Chef en anglais désigne uniquement un chef cuisinier (en cuisine). Pour « chef » au sens de patron ou supérieur, utilisez boss, manager ou head.
Comment dire « mon chef » en anglais ?+
My boss (familier, au travail), my manager (plus formel), ou my supervisor. Surtout pas « my chef », qui voudrait dire « mon chef cuisinier ».
Quelle différence entre chef et chief ?+
Chef = chef cuisinier uniquement. Chief = chef au sens de dirigeant principal (chief of police, chief editor, chief executive officer = CEO).
Comment dire « chef d'État » ?+
Head of State. Le « chef » au sens politique se dit head (head of government = chef du gouvernement, head of State = chef d'État).
Mis à jour le 15 juillet 2026 par l’équipe pédagogique Big Challenge — depuis 1999, plus de 250 000 élèves passent chaque année notre concours d’anglais. Notre approche pédagogique →