Aller au contenu principal

Piège · Faux-amis

pass (an exam) ?

La règle : to pass an exam (EN) = réussir un examen · « passer un examen » (FR, le faire) se dit « to take an exam »

B2· 1ère à 1ère pro

Cette page pour :

Réponse rapide

To pass an exam en anglais signifie RÉUSSIR un examen, pas « passer » au sens « le faire ». Pour « passer un examen » (le faire) : to take an exam / to sit an exam (UK). Piège classique scolaire !

La différence en un coup d’œil

to pass an examVerbe

Sens : réussir un examen (= obtenir la moyenne, être reçu)

« She passed her driving test. »

Elle a eu son permis (= réussi).

to take / sit an examVerbe

Sens : passer un examen (= le faire, le tenter)

« I'm taking my exams next week. »

Je passe mes examens la semaine prochaine.

to fail an examVerbe

Sens : rater, échouer à un examen

« He failed the test. »

Il a raté le test.

Le moyen mnémotechnique : Pass = passer la barre (réussite)

Pense au verbe to pass = passer (au sens « franchir »). On passe la barre = on réussit. Pour « passer » (faire l'examen), c'est take (prendre l'examen) ou sit (UK, s'asseoir pour l'examen).

Exemples en contexte

« I passed my exam! »

J'ai réussi mon examen !

« I'm taking my GCSEs in May. »

Je passe mes brevets (UK) en mai. = je les fais.

« She failed the maths test. »

Elle a raté le test de maths.

« He passed with flying colours. »

Il a réussi haut la main (expression idiomatique).

« Did you pass your driving test? »

Tu as eu ton permis ? = tu as réussi ?

Les rares exceptions

To pass au sens neutre = passer (passer devant, transmettre)

Pass me the salt = passe-moi le sel. Time passes = le temps passe. Sens « passer » conservé hors contexte examen. Le faux ami est uniquement pour les examens.

Les erreurs à ne plus faire

I'm going to pass my exam tomorrow. 🤔

Ambigu. Si tu veux dire « je vais le faire demain », c'est I'm taking / sitting my exam tomorrow. Pass = optimisme assumé (je vais le réussir).

I passed but failed.

Contradictoire en anglais ! Pass = réussir, fail = échouer. Pour dire « je l'ai passé mais échoué » : I took it but failed.

Quiz pour s’entraîner

Question 1 / 3Banque The Big Challenge

Comment dire « je passe mon bac la semaine prochaine » (= je vais le faire) ?

Le piège « pass (an exam) » dans le programme officiel

Cette notion fait partie du programme officiel d’anglais des niveaux suivants : retrouve-la dans son contexte annuel avec les autres règles, verbes et thèmes à connaître.

Et après cette fiche ?

Évite ce piège, pour de bon

Connaître la règle ne suffit pas : il faut s’exercer assez pour que le bon mot sorte tout seul. PLAY te répète l’exercice jusqu’à ce que tu ne te trompes plus.

M’entraîner sur pass (an exam)

Gratuit · Sans inscription · 3 minutes

Côté enseignantRepérez les élèves qui butent encore sur pass (an exam)

Academy intègre ce piège dans ses parcours et vous montre, élève par élève, qui l’a maîtrisé et qui doit encore s’entraîner.

Découvrir Academy

30 jours d’essai · Sans carte bancaire

Concours nationalCe piège classique est testé chaque année au concours

Vos élèves rencontrent ce type de question dans une épreuve nationale calibrée par niveau : un moyen concret de mesurer où ils en sont vraiment.

Inscrivez vos élèves

190 000 élèves chaque année · CM1 à 1ère pro

Questions fréquentes

Que veut dire to pass an exam en anglais ?+

To pass an exam = réussir un examen (obtenir la moyenne, être reçu). I passed my driving test = j'ai eu mon permis. ⚠ Pas « passer » au sens neutre.

Comment dire « passer un examen » (le faire) ?+

To take an exam (US + universel) ou to sit an exam (UK, plus formel). I'm taking my exams in June = je passe mes examens en juin.

Take, sit, pass, fail : quelle différence ?+

Take/sit = passer (faire l'examen). Pass = réussir. Fail = échouer/rater. I sat the exam yesterday and I passed = j'ai passé l'examen hier et je l'ai réussi.

Que veut dire « pass with flying colours » ?+

Réussir haut la main, avec brio. Expression idiomatique de réussite éclatante. Vient des bannières (colours) d'un navire victorieux.

Pourquoi cette confusion ?+

Le verbe « passer » en français = (1) faire passer/transmettre; (2) faire l'examen. L'anglais a deux verbes distincts (take/pass) pour les deux sens. Le sens « réussir » de pass est piégeux pour les francophones.

Mis à jour le 15 juillet 2026 par l’équipe pédagogique Big Challengedepuis 1999, plus de 250 000 élèves passent chaque année notre concours d’anglais. Notre approche pédagogique →

Continuer à apprendre