Aller au contenu principal

Piège · Faux-amis

prejudice ?

La règle : prejudice (EN) = préjugé (idée préconçue) · « préjudice » (FR, dommage) se dit « harm » ou « damage »

B2· 1ère à 1ère pro

Cette page pour :

Réponse rapide

Prejudice en anglais signifie préjugé (idée préconçue, discrimination), pas « préjudice » au sens dommage. Pour « préjudice » (dommage) : harm, damage, detriment. Pride and Prejudice (Jane Austen) = Orgueil et Préjugés.

La différence en un coup d’œil

prejudiceNom

Sens : préjugé, idée préconçue (souvent discriminatoire)

« He has no prejudice against foreigners. »

Il n'a pas de préjugés contre les étrangers.

harm / damageNom

Sens : préjudice, dommage, tort

« The décision caused great harm. »

La décision a causé un grand préjudice.

Le moyen mnémotechnique : Prejudice = pre + judge → juger avant

Pre- + judge = juger avant (sans savoir) = préjuger. Prejudice = préjugé. Pour le préjudice juridique (dommage), c'est harm (tort) ou damage (dégâts).

Exemples en contexte

« Racial prejudice is unacceptable. »

Préjugés raciaux. Sens discrimination.

« The fire caused serious damage. »

L'incendie a causé un grave préjudice (dommages).

« Try to overcome your prejudices. »

Surmonte tes préjugés.

« No harm done. »

Pas de mal / Pas de préjudice causé.

Les rares exceptions

Without prejudice (juridique)

En droit : without prejudice = sans préjuger (de la décision finale). Sens technique. The offer was made without prejudice. Très rare hors contexte légal.

Prejudicial = défavorable

Adjectif : prejudicial = défavorable, préjudiciable. Ce sens-là touche au sens français (causer un tort). A prejudicial décision = une décision préjudiciable.

Les erreurs à ne plus faire

This caused me a prejudice.

Pour « ça m'a causé un préjudice », c'est This caused me harm / damage. Prejudice = préjugé.

I have no prejudice.

Phrase correcte : je n'ai pas de préjugés. Mais en français, ça se traduirait par « préjugé » (le sens anglais), pas « préjudice ».

Quiz pour s’entraîner

Question 1 / 3Banque The Big Challenge

Comment dire « il a des préjugés » ?

Le piège « prejudice » dans le programme officiel

Cette notion fait partie du programme officiel d’anglais des niveaux suivants : retrouve-la dans son contexte annuel avec les autres règles, verbes et thèmes à connaître.

Et après cette fiche ?

Évite ce piège, pour de bon

Connaître la règle ne suffit pas : il faut s’exercer assez pour que le bon mot sorte tout seul. PLAY te répète l’exercice jusqu’à ce que tu ne te trompes plus.

M’entraîner sur prejudice

Gratuit · Sans inscription · 3 minutes

Côté enseignantRepérez les élèves qui butent encore sur prejudice

Academy intègre ce piège dans ses parcours et vous montre, élève par élève, qui l’a maîtrisé et qui doit encore s’entraîner.

Découvrir Academy

30 jours d’essai · Sans carte bancaire

Concours nationalCe piège classique est testé chaque année au concours

Vos élèves rencontrent ce type de question dans une épreuve nationale calibrée par niveau : un moyen concret de mesurer où ils en sont vraiment.

Inscrivez vos élèves

190 000 élèves chaque année · CM1 à 1ère pro

Questions fréquentes

Que veut dire prejudice en anglais ?+

Prejudice = préjugé (idée préconçue, souvent négative et discriminatoire). Racial prejudice = préjugés raciaux. ⚠ Pas « préjudice » au sens dommage.

Comment dire « préjudice » (dommage) en anglais ?+

Harm (tort général). Damage (dégâts, matériels). Detriment (formel, désavantage). The décision was to his detriment = la décision lui a porté préjudice.

Prejudice vs bias : quelle différence ?+

Bias = biais (général, neutre ou négatif). Prejudice = préjugé (toujours négatif, souvent discriminatoire). Implicit bias = biais inconscient. Racial prejudice = préjugé racial.

Que veut dire « without prejudice » ?+

Terme juridique : sans préjuger (de la décision finale). The offer is made without prejudice = l'offre est faite sans préjuger. Sens technique du droit.

Pourquoi cette confusion ?+

Les deux viennent du latin <em>praejudicium</em> = jugement préalable. L'anglais a gardé « jugement préalable défavorable » (préjugé). Le français a élargi vers « tort » (dommage qu'on cause). Faux ami sémantique.

Mis à jour le 15 juillet 2026 par l’équipe pédagogique Big Challengedepuis 1999, plus de 250 000 élèves passent chaque année notre concours d’anglais. Notre approche pédagogique →

Continuer à apprendre