Aller au contenu principal

Piège · Faux-amis

tissue ?

La règle : tissue (EN) = mouchoir en papier · « tissu » (FR, étoffe) se dit « fabric » ou « cloth »

B2· 1ère à 1ère pro

Cette page pour :

Réponse rapide

Tissue en anglais signifie principalement mouchoir en papier (Kleenex), pas « tissu » au sens étoffe. Pour « tissu » : fabric ou cloth. Aussi : tissue = tissu biologique (médical).

La différence en un coup d’œil

tissueNom

Sens : mouchoir en papier (et tissu biologique en médical)

« Pass me a tissue, please. »

Passe-moi un mouchoir, s'il te plaît.

fabric / clothNom

Sens : tissu, étoffe

« I bought some red fabric. »

J'ai acheté du tissu rouge.

Le moyen mnémotechnique : Tissue = Kleenex (un mouchoir doux)

Pense aux boîtes de Kleenex. Le mot anglais tissue = papier fin (mouchoir). Pour le tissu vêtement, c'est fabric (qui ressemble à « fabrication ») ou cloth (vêtement, drap).

Exemples en contexte

« I always have a tissue in my pocket. »

Mouchoir en papier.

« This fabric is too thin. »

Ce tissu est trop fin (étoffe).

« A box of tissues. »

Boîte de mouchoirs.

« She bought silk fabric for the dress. »

Tissu en soie. Pour vêtements = fabric.

« The doctor examined the tissue. »

Tissu biologique (médical). Sens 2.

Les rares exceptions

Tissue paper

Tissue paper = papier de soie (très fin, pour emballer cadeaux). Pas un mouchoir.

Tissue en médical

En médecine, tissue = tissu biologique (peau, muscle, nerveux). Sens partagé avec le français médical.

Les erreurs à ne plus faire

This tissue is beautiful for a dress.

Pour « ce tissu est beau pour une robe », c'est This fabric is beautiful. Tissue = mouchoir, peu approprié.

I need a tissue.

Pour « il me faut un mouchoir », c'est I need a tissue. Très courant en cas de rhume.

Quiz pour s’entraîner

Question 1 / 3Banque The Big Challenge

Comment dire « passe-moi un mouchoir » ?

Le piège « tissue » dans le programme officiel

Cette notion fait partie du programme officiel d’anglais des niveaux suivants : retrouve-la dans son contexte annuel avec les autres règles, verbes et thèmes à connaître.

Et après cette fiche ?

Évite ce piège, pour de bon

Connaître la règle ne suffit pas : il faut s’exercer assez pour que le bon mot sorte tout seul. PLAY te répète l’exercice jusqu’à ce que tu ne te trompes plus.

M’entraîner sur tissue

Gratuit · Sans inscription · 3 minutes

Côté enseignantRepérez les élèves qui butent encore sur tissue

Academy intègre ce piège dans ses parcours et vous montre, élève par élève, qui l’a maîtrisé et qui doit encore s’entraîner.

Découvrir Academy

30 jours d’essai · Sans carte bancaire

Concours nationalCe piège classique est testé chaque année au concours

Vos élèves rencontrent ce type de question dans une épreuve nationale calibrée par niveau : un moyen concret de mesurer où ils en sont vraiment.

Inscrivez vos élèves

190 000 élèves chaque année · CM1 à 1ère pro

Questions fréquentes

Que veut dire tissue en anglais ?+

Tissue = (1) mouchoir en papier (Kleenex); (2) tissu biologique (médical). ⚠ Pas « tissu » au sens étoffe (= fabric).

Comment dire « tissu » (étoffe) en anglais ?+

Fabric (le plus courant pour vêtements/déco). Cloth (plus large, peut être un tissu ou un torchon). Material (très général, presque indénombrable).

Fabric vs cloth vs material : quelle différence ?+

Fabric = tissu manufacturé (vêtements, déco). Cloth = pièce de tissu (souvent utilitaire : a kitchen cloth = un torchon). Material = matière, matériau (très général).

Comment dire « boîte de mouchoirs » ?+

A box of tissues. Très courant. Aussi : a Kleenex (marque utilisée comme nom commun, comme « Sopalin » en français).

Pourquoi cette confusion ?+

« Tissu » (FR) et « tissue » (EN) ont la même racine latine (texere = tisser), mais ont divergé. En anglais, le sens est resté « texture fine de papier ». En français, c'est l'étoffe.

Mis à jour le 15 juillet 2026 par l’équipe pédagogique Big Challengedepuis 1999, plus de 250 000 élèves passent chaque année notre concours d’anglais. Notre approche pédagogique →

Continuer à apprendre