Traduction FR → EN
Comment dire bon appétit en anglais ?
La réponse passe-partout : Enjoy your meal
A1· CM1 à 6e
Réponse rapide
Toutes les façons de dire bon appétit
Le plus proche en anglais. Restaurant (serveur → client) surtout.
« Here's your steak. Enjoy your meal! »
Court et chaleureux. À la maison, en posant le plat.
« Here you go, enjoy! »
Beaucoup d'anglophones disent simplement « bon appétit » (en français). Très courant.
« Dinner's ready, bon appétit! »
Entre amis, en famille. = attaquez ! / vas-y, sers-toi.
« Dinner's ready. Dig in! »
Équivalent UK de Dig in. Entre proches.
« Tuck in everyone! »
En groupe, pour démarrer le repas.
« Everyone's here, let's eat! »
Quelle formule selon la situation ?
| Situation | Formel | Informel |
|---|---|---|
| Au restaurant (serveur → client) | Enjoy your meal! | Enjoy! |
| Servir un plat à la maison | Enjoy your meal. | Dig in! / Tuck in! |
| En passant devant des gens qui mangent | (aucun) | (aucun équivalent ; on dit rien ou « hello »). |
| Démarrer un dîner en groupe | Bon appétit! | Let's eat! |
Les pièges à éviter
1. Pas d'équivalent culturel à bon appétit
En France, on dit bon appétit systématiquement en commençant un repas, même entre inconnus. Dans la culture anglophone, ce réflexe n'existe pas. On ne souhaite pas bon appétit à des collègues qui mangent à la cantine, par exemple.
2. Enjoy your meal sonne « serveur »
Enjoy your meal est typique du restaurant (serveur → client). À la maison, c'est un peu formel. Préfère Enjoy!, Dig in! ou Bon appétit! selon le contexte.
3. Bon appétit en anglais : c'est ok !
Beaucoup d'anglophones disent simplement bon appétit (en français), l'expression est très répandue. Ne te sens pas obligé de la traduire à tout prix.
Quiz pour s’entraîner
« Bon appétit » dans le programme officiel
Cette notion fait partie du programme officiel d’anglais des niveaux suivants : retrouve-la dans son contexte annuel avec les autres règles, verbes et thèmes à connaître.
Pour aller plus loin
Les expressions du quotidien sont au cœur des épreuves CM1-6e
Le concours d’anglais évalue la compréhension orale et écrite d’expressions courantes comme celle-ci, dans des contextes culturels variés.
Inscrivez vos élèves190 000 élèves chaque année · CM1 à 1ère pro
Pratiquer sur PLAYMaintenant, sache la dire
Lire une traduction, ça passe vite. La sortir au bon moment, dans le bon ton, c’est une autre histoire : c’est ce que PLAY entraîne, à l’oral, avec feedback prononciation.
Pratiquer « bon appétit » sur PLAYGratuit · Sans inscription · 3 minutes
Côté enseignantIntégrez « bon appétit » dans une séquence orale guidée
Academy propose des situations de communication courtes, auto-corrigées, qui font travailler vos élèves sur les expressions du quotidien, sans charge de correction.
Découvrir Academy30 jours d’essai · Sans carte bancaire
Questions fréquentes
Comment dit-on bon appétit en anglais ?+
Il n'y a pas d'équivalent exact. Au restaurant : Enjoy your meal! (typique du serveur). À la maison : Enjoy! ou Dig in! (= attaquez !). Beaucoup d'anglophones utilisent simplement Bon appétit! (emprunté au français).
Pourquoi pas d'équivalent culturel à bon appétit ?+
Dans la culture anglophone, on ne souhaite pas systématiquement « bon appétit » en commençant un repas. Le réflexe français de dire bon appétit à des inconnus qui mangent (collègues à la cantine, etc.) n'existe pas. C'est une différence culturelle.
Peut-on dire Bon appétit en anglais ?+
Oui ! Beaucoup d'anglophones utilisent l'expression française telle quelle. C'est totalement courant et compris. Si tu doutes, dis simplement Bon appétit, c'est sans risque.
Que veut dire Dig in ?+
Dig in! = attaquez ! / vas-y, sers-toi. Expression informelle entre proches pour inviter à commencer le repas. En UK, on dit aussi Tuck in! Même sens.
Que dit le serveur en posant le plat ?+
Enjoy your meal! (US/UK). Parfois Enjoy! (court). Plus rarement Have a nice meal! C'est l'équivalent professionnel du bon appétit français.
Mis à jour le 15 juillet 2026 par l’équipe pédagogique Big Challenge — depuis 1999, plus de 250 000 élèves passent chaque année notre concours d’anglais. Notre approche pédagogique →