Traduction FR → EN
Comment dire c'est dommage en anglais ?
La réponse passe-partout : That's a shame / It's a pity
A2· 6e à 4e
Réponse rapide
Toutes les façons de dire c'est dommage
C'est dommage. Plutôt UK.
« "I can't come." "That's a shame." »
C'est dommage. Plutôt US.
« That's too bad you couldn't make it. »
C'est dommage. Légèrement plus formel.
« It's a pity you missed the show. »
Quel dommage ! Exclamation.
« What a pity! »
Quel dommage ! (UK plus courant).
« What a shame she's leaving! »
Vraiment dommage. Plus soutenu.
« It's such a pity. »
Argot américain : quelle galère.
« What a bummer! »
Quelle formule selon la situation ?
| Situation | Formel | Informel |
|---|---|---|
| Quelqu'un annule | That's a shame. | Aww, that's too bad! |
| Mauvaise nouvelle modérée | It's a pity. | What a bummer! |
| Empathie après une déception | I'm sorry to hear that. | That sucks. (US, vulgaire) |
| Constat d'occasion manquée | Such a pity! | Bummer! |
Les pièges à éviter
1. Shame ≠ honte dans cette expression
Shame seul peut signifier honte. Mais dans That's a shame, ça veut dire « dommage ». Contexte précise. It's a shame = c'est dommage, jamais « c'est honteux ».
2. Too bad peut sembler ironique
Selon le ton, That's too bad peut sonner sincère (= c'est dommage) ou sarcastique (= tant pis). À l'oral, l'intonation décide.
3. Pity ≠ pitié (souvent)
It's a pity = c'est dommage (sens neutre). To take pity on someone = avoir pitié de quelqu'un (sens compatissant). Sens différents selon la structure.
Quiz pour s’entraîner
« C'est dommage » dans le programme officiel
Cette notion fait partie du programme officiel d’anglais des niveaux suivants : retrouve-la dans son contexte annuel avec les autres règles, verbes et thèmes à connaître.
Et après cette fiche ?
Maintenant, sache la dire
Lire une traduction, ça passe vite. La sortir au bon moment, dans le bon ton, c’est une autre histoire : c’est ce que PLAY entraîne, à l’oral, avec feedback prononciation.
Pratiquer « c'est dommage » sur PLAYGratuit · Sans inscription · 3 minutes
Côté enseignantIntégrez « c'est dommage » dans une séquence orale guidée
Academy propose des situations de communication courtes, auto-corrigées, qui font travailler vos élèves sur les expressions du quotidien, sans charge de correction.
Découvrir Academy30 jours d’essai · Sans carte bancaire
Concours nationalLes expressions du quotidien sont au cœur des épreuves CM1-6e
Le concours d’anglais évalue la compréhension orale et écrite d’expressions courantes comme celle-ci, dans des contextes culturels variés.
Inscrivez vos élèves190 000 élèves chaque année · CM1 à 1ère pro
Questions fréquentes
Comment dit-on c'est dommage en anglais ?+
Plusieurs options : That's a shame (UK courant), That's too bad (US courant), It's a pity (universel, légèrement plus formel), What a shame / pity (exclamation). Tous équivalents.
Shame veut-il dire honte ?+
Selon le contexte. Shame seul peut signifier honte (he felt shame = il a eu honte). Mais dans That's a shame, It's a shame = c'est dommage, pas c'est honteux. À ne pas confondre.
That's too bad : sincère ou ironique ?+
Selon le ton. À l'oral, intonation montante/empathique = sincère (c'est dommage). Intonation sèche/plate = peut sembler sarcastique (= tant pis). À doser selon le contexte.
Comment exprimer plus de compassion ?+
I'm sorry to hear that = je suis désolé d'apprendre ça (très chaleureux). What a shame, that's terrible (intensifier). My condolences (très formel, deuil). Selon le degré de l'événement.
Que veut dire « bummer » ?+
Bummer (argot US) = la galère, quelle déception. What a bummer! = quelle déception ! That's a bummer. Très informel, à éviter en pro. Sens proche de « shame » mais plus jeune.
Mis à jour le 15 juillet 2026 par l’équipe pédagogique Big Challenge — depuis 1999, plus de 250 000 élèves passent chaque année notre concours d’anglais. Notre approche pédagogique →