Aller au contenu principal

Anglais en situation

Que dire au café en anglais ?

A1· CM1 à 6e

Commander son café Starbucks-style, demander un takeaway, signaler une allergie au lait, payer : le minimum pour ne pas paniquer devant la queue.

Cette page pour :

Réponse rapide

Trois formules suffisent : Could I have a small latte, please? pour commander, To take away (UK) ou To go (US) pour emporter, Could you make it oat milk? pour le lait alternatif. Attention aux tailles décalées : small / medium / large au pub-style ; tall / grande / venti chez Starbucks.

Le café anglo-saxon est un univers parallèle où la commande devient un mini-langage : 12 mots pour spécifier la taille, le type de lait, la température, le nombre de shots, le sirop, et l'option here or to go. Le client français se sent vite démuni face au débit du barista qui enchaîne trois questions en cinq secondes. La bonne nouvelle : on peut s'en sortir avec une phrase passe-partout (Could I have a small flat white, please?) et savoir ce qu'on veut avant d'arriver au comptoir. Le piège du francophone : confondre coffee (générique) et espresso (notre café français court) : demander a coffee dans un Starbucks vous donne souvent un grand café filtré américain, pas l'espresso attendu. Et le faux ami large : aux US, un large peut faire 600 ml.

Le parcours, étape par étape

1. Commander un café

Could I have + taille + type + please. Le barista enchaîne avec les options.

  • Interlocuteur

    Hi! What can I get you?

    Bonjour ! Qu'est-ce que je vous sers ?

  • Vous

    Could I have a small latte, please?

    Puis-je avoir un petit latte, s'il vous plaît ?

    NeutreCould I have = la formule polie standard.
  • Vous

    An espresso, please.

    Un espresso, s'il vous plaît.

  • Vous

    A large Americano with milk on the side.

    Un grand Americano avec du lait à part.

  • Vous

    A double-shot flat white.

    Un flat white double-shot.

  • Interlocuteur

    Decaf or regular?

    Décaféiné ou normal ?

  • Vous

    Regular, please.

    Normal, s'il vous plaît.

  • Interlocuteur

    Hot or iced?

    Chaud ou glacé ?

  • Vous

    Hot, please.

    Chaud, s'il vous plaît.

2. Spécifier le lait, le sucre, les sirops

Le lait alternatif est très courant. Préciser pour éviter le whole milk par défaut.

  • Vous

    Could you make it with oat milk?

    Vous pouvez le faire au lait d'avoine ?

  • Vous

    Almond milk, please.

    Lait d'amande, s'il vous plaît.

  • Interlocuteur

    Soy milk or oat?

    Lait de soja ou d'avoine ?

  • Vous

    Skimmed / semi-skimmed milk, please.

    Lait écrémé / demi-écrémé, s'il vous plaît.

    UK
  • Vous

    Skim / 2 % milk, please.

    Lait écrémé / demi-écrémé, s'il vous plaît.

    US
  • Vous

    Could I have an extra shot?

    Puis-je avoir un shot en plus ?

  • Interlocuteur

    Any syrup?

    Un sirop ?

  • Vous

    Vanilla, please.

    Vanille, s'il vous plaît.

  • Vous

    No sugar, thanks.

    Sans sucre, merci.

  • Vous

    Could I have it lukewarm? It's for my kid.

    Pouvez-vous le faire tiède ? C'est pour mon enfant.

3. Ajouter de la nourriture

Pastry, sandwich, cake. Le café-shop fait souvent restauration légère.

  • Interlocuteur

    Anything else?

    Avec ça ?

  • Vous

    Could I add a croissant?

    Puis-je ajouter un croissant ?

  • Vous

    I'll have a blueberry muffin as well.

    Je vais prendre un muffin aux myrtilles aussi.

  • Vous

    What's in the chicken sandwich?

    Qu'y a-t-il dans le sandwich au poulet ?

  • Vous

    Is the bread gluten-free?

    Le pain est-il sans gluten ?

  • Vous

    Could you warm it up?

    Pouvez-vous le réchauffer ?

  • Vous

    Could I get a glass of water with that?

    Puis-je avoir un verre d'eau avec ?

    L'eau du robinet est souvent gratuite sur demande.

4. Sur place ou à emporter

La question rituelle. Réponse selon le pays.

  • Interlocuteur

    Eat in or takeaway?

    Sur place ou à emporter ?

    UK
  • Interlocuteur

    For here or to go?

    Sur place ou à emporter ?

    US
  • Vous

    To take away, please.

    À emporter, s'il vous plaît.

    UK
  • Vous

    To go, please.

    À emporter, s'il vous plaît.

    US
  • Vous

    Eat in, please.

    Sur place, s'il vous plaît.

  • Vous

    Could I get a cup sleeve?

    Puis-je avoir un manchon en carton ?

    Le carton qui évite de se brûler.
  • Vous

    Could you double-cup it? It's hot.

    Pouvez-vous doubler le gobelet ? C'est chaud.

5. Payer et donner le pourboire

Card or cash, tip jar, app de fidélité. La caisse va vite.

  • Interlocuteur

    That'll be £4.50.

    Ça fera 4,50 £.

  • Vous

    Card, please.

    Carte, s'il vous plaît.

  • Interlocuteur

    Contactless?

    Sans contact ?

  • Interlocuteur

    Could you tap there?

    Pouvez-vous taper là ?

    Indique le terminal de paiement.
  • Interlocuteur

    Would you like to leave a tip?

    Voulez-vous laisser un pourboire ?

    USStandard aux US, terminal demande 10/15/20 %.
  • Vous

    Could I have a receipt?

    Puis-je avoir un ticket ?

  • Interlocuteur

    Do you have a loyalty card?

    Avez-vous une carte de fidélité ?

  • Interlocuteur

    What's your name?

    Quel est votre prénom ?

    Pour écrire sur le gobelet, souvent mal orthographié, ne pas en faire un drame.
  • Vous

    It's Marie, M-A-R-I-E.

    C'est Marie, M-A-R-I-E.

6. Récupérer la commande et signaler un problème

Attente, vérification, retour si besoin. Au Starbucks, c'est le client qui vient prendre sa commande.

  • Interlocuteur

    Latte for Marie!

    Latte pour Marie !

    Annonce à voix haute, venir au comptoir de retrait.
  • Vous

    Sorry, this isn't what I ordered.

    Désolé(e), ce n'est pas ce que j'ai commandé.

  • Vous

    I asked for oat milk.

    J'avais demandé du lait d'avoine.

  • Vous

    Sorry, could you remake it?

    Désolé(e), pouvez-vous le refaire ?

  • Vous

    It's a bit cold, could you reheat it?

    C'est un peu froid, pouvez-vous le réchauffer ?

  • Vous

    Where are the stirrers / lids / sugar?

    Où sont les agitateurs / les couvercles / le sucre ?

  • Vous

    Could I get some napkins?

    Puis-je avoir des serviettes ?

  • Vous

    What's the Wi-Fi password?

    Quel est le mot de passe Wi-Fi ?

    Question universelle dans tout café anglo-saxon.

Le vocabulaire utile

Types de café

  • an espressoun espresso
  • a double shotun double espresso
  • a latteun café au lait
  • a cappuccinoun cappuccino
  • a flat whiteun flat white (espresso + lait micro-mousse)
  • an Americanoun café allongé
  • a long blackun long black (espresso allongé, AU/NZ)
  • a macchiatoun macchiato (espresso avec touche de mousse)

Tailles et options

  • small / medium / largepetit / moyen / grand
  • tall / grande / ventiStarbucks : moyen / grand / extra-grand
  • hot / icedchaud / glacé
  • regular / decafnormal / déca
  • extra shotshot supplémentaire
  • a sugarun sucre
  • a stirrerun agitateur
  • a lidun couvercle

Lait et alternatives

  • whole milk / full-fat milklait entier
  • semi-skimmed / 2 % milklait demi-écrémé
  • skimmed / skim milklait écrémé
  • oat milklait d'avoine
  • almond milklait d'amande
  • soy milklait de soja
  • coconut milklait de coco
  • lactose-free milklait sans lactose

À grignoter

  • a pastryune viennoiserie
  • a croissantun croissant
  • a muffinun muffin
  • a scone(UK)un scone
  • a brownieun brownie
  • a sandwich / a panini / a wrapun sandwich / un panini / un wrap
  • a saladune salade
  • gluten-free / vegan / vegetariansans gluten / vegan / végétarien

UK vs US : ce qui change

Vous voulez dire…UKUS
À emporterTo take away / takeawayTo go / for here
Sur placeEat inFor here
Demi-écréméSemi-skimmed2 %
ÉcréméSkimmedSkim / non-fat
Petit/moyen/grand (Starbucks)Tall / grande / ventiTall / grande / venti
Petit/moyen/grand (autres)Small / medium / largeSmall / medium / large

Les pièges à éviter

1. A coffee dans un Starbucks ≠ espresso

Demander a coffee dans une chaîne anglo-saxonne donne souvent un café filtré américain (drip coffee), pas notre café français court. Pour l'équivalent de notre café : an espresso ou a short black. Pour un café allongé : an Americano. Pour un café au lait : a latte ou a flat white.

2. Tailles décalées : large américain = grand bol

Aux États-Unis, un large peut faire 600 ml ou plus (l'équivalent d'un bol). Au UK, un large classique est ~340 ml. Chez Starbucks (international) : tall = small (354 ml), grande = medium (473 ml), venti = large (591 ml). Demander un small est généralement la taille la plus proche d'un café français.

3. Coffee with milk ≠ café au lait français

Coffee with milk est l'expression la plus générique mais peu précise. Préférer une commande nommée : a latte (espresso + beaucoup de lait), a cappuccino (espresso + lait + mousse), a flat white (espresso + micro-mousse, plus serré qu'un latte). Le barista comprend tout de suite ce que vous voulez.

4. Prononciation du latte

Latte se prononce /ˈlæteɪ/ (LAH-tay) en anglais, pas latté à la française. Cappuccino = /ˌkæpəˈtʃiːnoʊ/ (kap-ou-TCHI-no), pas capoutchino. Petite mauvaise prononciation = pas de drame, mais s'entraîner aide à se faire comprendre du premier coup au comptoir bondé.

5. I want direct au comptoir

Comme au restaurant, I want a coffee sonne brusque. Préférer Could I have, I'll have, I'll get (US). Le barista n'est pas votre serveur, c'est un service rapide où la politesse compte autant que la précision. Hi, could I have a small latte, please? est la phrase passe-partout idéale.

Quiz pour s'entraîner

Question 1 / 4Banque The Big Challenge

Tu veux un café français court (espresso). Que demandes-tu chez Starbucks à Londres ?

« Au café » dans le programme officiel

Cette notion fait partie du programme officiel d’anglais des niveaux suivants : retrouve-la dans son contexte annuel avec les autres règles, verbes et thèmes à connaître.

Et après cette fiche ?

Tu sais quoi dire au café. Maintenant, dis-le.

Connaître les phrases ne suffit pas, il faut qu’elles sortent toutes seules. Sur PLAY, tu pratiques ces tournures en jeu, avec feedback instantané, jusqu’à les avoir en réflexe.

Pratiquer cette situation sur PLAY

Gratuit · Sans inscription · 3 minutes

Côté enseignantFaites travailler au café à toute la classe

Academy propose des jeux de rôle audio-corrigés autour des situations du quotidien : vos élèves s’expriment, vous voyez où ils en sont en expression orale d’interaction.

Découvrir Academy

30 jours d’essai · Sans carte bancaire

Concours nationalL’anglais qui sert vraiment, le concours le mesure

Le Big Challenge évalue chaque saison la compréhension de mises en situation réelles. Inscrivez vos élèves pour qu’ils mesurent leur niveau au-delà du manuel.

Inscrivez vos élèves

190 000 élèves chaque année · CM1 à 1ère pro

Questions fréquentes

Comment commander un café en anglais ?+

Formule passe-partout : Could I have a + taille + type de café, please? Exemples : Could I have a small latte, please? / An espresso, please. / A large Americano with milk on the side. Le barista enchaînera avec les questions sur le type de lait, le décaféiné, et la consommation sur place ou à emporter.

Quelles sont les tailles de café chez Starbucks ?+

Tall = small (~354 ml). Grande = medium (~473 ml). Venti = large (~591 ml). Trenta = extra-large (~916 ml, US uniquement). Le système est unique à Starbucks. Dans les autres cafés, le standard est small / medium / large, avec des volumes qui varient selon le pays (un large américain peut faire 600 ml).

Comment dire « lait d'avoine » en anglais ?+

Oat milk. Demande standard : Could you make it with oat milk? Alternatives : almond milk (lait d'amande), soy milk (lait de soja), coconut milk (lait de coco), lactose-free milk (lait sans lactose). Attention au lait classique : whole milk = entier, semi-skimmed (UK) / 2 % (US) = demi-écrémé, skimmed (UK) / skim (US) = écrémé.

Quelle différence entre flat white, latte et cappuccino ?+

Tous les trois : espresso + lait. Latte = beaucoup de lait, peu de mousse, doux. Cappuccino = espresso + lait + grosse mousse, traditionnel italien. Flat white = espresso + micro-mousse (mousse très fine), plus serré et plus intense qu'un latte, originaire d'Australie/Nouvelle-Zélande, devenu standard mondial.

Comment dire « sur place » ou « à emporter » en anglais ?+

Au Royaume-Uni : eat in (sur place) ou takeaway / to take away (à emporter). Aux États-Unis : for here (sur place) ou to go (à emporter). La question du barista varie : Eat in or takeaway? (UK) vs For here or to go? (US). Les deux formes sont comprises dans les deux pays.

Faut-il laisser un pourboire au café en anglais ?+

Aux États-Unis : oui, courant. Le terminal de paiement propose souvent 10/15/20 % de tip, c'est attendu pour le service en salle, optionnel pour un simple takeaway. Au Royaume-Uni : pas attendu pour un café à emporter, parfois un pot à tip à côté de la caisse (laisser de la monnaie est apprécié). En Europe continentale : pas de norme stricte.

Mis à jour le 15 juillet 2026 par l’équipe pédagogique Big Challengedepuis 1999, plus de 250 000 élèves passent chaque année notre concours d’anglais. Notre approche pédagogique →