Anglais en situation
Que dire au café en anglais ?
A1· CM1 à 6e
Commander son café Starbucks-style, demander un takeaway, signaler une allergie au lait, payer : le minimum pour ne pas paniquer devant la queue.
Réponse rapide
Le café anglo-saxon est un univers parallèle où la commande devient un mini-langage : 12 mots pour spécifier la taille, le type de lait, la température, le nombre de shots, le sirop, et l'option here or to go. Le client français se sent vite démuni face au débit du barista qui enchaîne trois questions en cinq secondes. La bonne nouvelle : on peut s'en sortir avec une phrase passe-partout (Could I have a small flat white, please?) et savoir ce qu'on veut avant d'arriver au comptoir. Le piège du francophone : confondre coffee (générique) et espresso (notre café français court) : demander a coffee dans un Starbucks vous donne souvent un grand café filtré américain, pas l'espresso attendu. Et le faux ami large : aux US, un large peut faire 600 ml.
Le parcours, étape par étape
1. Commander un café
Could I have + taille + type + please. Le barista enchaîne avec les options.
- Interlocuteur
Hi! What can I get you?
Bonjour ! Qu'est-ce que je vous sers ?
- Vous
Could I have a small latte, please?
Puis-je avoir un petit latte, s'il vous plaît ?
Neutre— Could I have = la formule polie standard. - Vous
An espresso, please.
Un espresso, s'il vous plaît.
- Vous
A large Americano with milk on the side.
Un grand Americano avec du lait à part.
- Vous
A double-shot flat white.
Un flat white double-shot.
- Interlocuteur
Decaf or regular?
Décaféiné ou normal ?
- Vous
Regular, please.
Normal, s'il vous plaît.
- Interlocuteur
Hot or iced?
Chaud ou glacé ?
- Vous
Hot, please.
Chaud, s'il vous plaît.
2. Spécifier le lait, le sucre, les sirops
Le lait alternatif est très courant. Préciser pour éviter le whole milk par défaut.
- Vous
Could you make it with oat milk?
Vous pouvez le faire au lait d'avoine ?
- Vous
Almond milk, please.
Lait d'amande, s'il vous plaît.
- Interlocuteur
Soy milk or oat?
Lait de soja ou d'avoine ?
- Vous
Skimmed / semi-skimmed milk, please.
Lait écrémé / demi-écrémé, s'il vous plaît.
UK - Vous
Skim / 2 % milk, please.
Lait écrémé / demi-écrémé, s'il vous plaît.
US - Vous
Could I have an extra shot?
Puis-je avoir un shot en plus ?
- Interlocuteur
Any syrup?
Un sirop ?
- Vous
Vanilla, please.
Vanille, s'il vous plaît.
- Vous
No sugar, thanks.
Sans sucre, merci.
- Vous
Could I have it lukewarm? It's for my kid.
Pouvez-vous le faire tiède ? C'est pour mon enfant.
3. Ajouter de la nourriture
Pastry, sandwich, cake. Le café-shop fait souvent restauration légère.
- Interlocuteur
Anything else?
Avec ça ?
- Vous
Could I add a croissant?
Puis-je ajouter un croissant ?
- Vous
I'll have a blueberry muffin as well.
Je vais prendre un muffin aux myrtilles aussi.
- Vous
What's in the chicken sandwich?
Qu'y a-t-il dans le sandwich au poulet ?
- Vous
Is the bread gluten-free?
Le pain est-il sans gluten ?
- Vous
Could you warm it up?
Pouvez-vous le réchauffer ?
- Vous
Could I get a glass of water with that?
Puis-je avoir un verre d'eau avec ?
— L'eau du robinet est souvent gratuite sur demande.
4. Sur place ou à emporter
La question rituelle. Réponse selon le pays.
- Interlocuteur
Eat in or takeaway?
Sur place ou à emporter ?
UK - Interlocuteur
For here or to go?
Sur place ou à emporter ?
US - Vous
To take away, please.
À emporter, s'il vous plaît.
UK - Vous
To go, please.
À emporter, s'il vous plaît.
US - Vous
Eat in, please.
Sur place, s'il vous plaît.
- Vous
Could I get a cup sleeve?
Puis-je avoir un manchon en carton ?
— Le carton qui évite de se brûler. - Vous
Could you double-cup it? It's hot.
Pouvez-vous doubler le gobelet ? C'est chaud.
5. Payer et donner le pourboire
Card or cash, tip jar, app de fidélité. La caisse va vite.
- Interlocuteur
That'll be £4.50.
Ça fera 4,50 £.
- Vous
Card, please.
Carte, s'il vous plaît.
- Interlocuteur
Contactless?
Sans contact ?
- Interlocuteur
Could you tap there?
Pouvez-vous taper là ?
— Indique le terminal de paiement. - Interlocuteur
Would you like to leave a tip?
Voulez-vous laisser un pourboire ?
US— Standard aux US, terminal demande 10/15/20 %. - Vous
Could I have a receipt?
Puis-je avoir un ticket ?
- Interlocuteur
Do you have a loyalty card?
Avez-vous une carte de fidélité ?
- Interlocuteur
What's your name?
Quel est votre prénom ?
— Pour écrire sur le gobelet, souvent mal orthographié, ne pas en faire un drame. - Vous
It's Marie, M-A-R-I-E.
C'est Marie, M-A-R-I-E.
6. Récupérer la commande et signaler un problème
Attente, vérification, retour si besoin. Au Starbucks, c'est le client qui vient prendre sa commande.
- Interlocuteur
Latte for Marie!
Latte pour Marie !
— Annonce à voix haute, venir au comptoir de retrait. - Vous
Sorry, this isn't what I ordered.
Désolé(e), ce n'est pas ce que j'ai commandé.
- Vous
I asked for oat milk.
J'avais demandé du lait d'avoine.
- Vous
Sorry, could you remake it?
Désolé(e), pouvez-vous le refaire ?
- Vous
It's a bit cold, could you reheat it?
C'est un peu froid, pouvez-vous le réchauffer ?
- Vous
Where are the stirrers / lids / sugar?
Où sont les agitateurs / les couvercles / le sucre ?
- Vous
Could I get some napkins?
Puis-je avoir des serviettes ?
- Vous
What's the Wi-Fi password?
Quel est le mot de passe Wi-Fi ?
— Question universelle dans tout café anglo-saxon.
Le vocabulaire utile
Types de café
- an espressoun espresso
- a double shotun double espresso
- a latteun café au lait
- a cappuccinoun cappuccino
- a flat whiteun flat white (espresso + lait micro-mousse)
- an Americanoun café allongé
- a long blackun long black (espresso allongé, AU/NZ)
- a macchiatoun macchiato (espresso avec touche de mousse)
Tailles et options
- small / medium / largepetit / moyen / grand
- tall / grande / ventiStarbucks : moyen / grand / extra-grand
- hot / icedchaud / glacé
- regular / decafnormal / déca
- extra shotshot supplémentaire
- a sugarun sucre
- a stirrerun agitateur
- a lidun couvercle
Lait et alternatives
- whole milk / full-fat milklait entier
- semi-skimmed / 2 % milklait demi-écrémé
- skimmed / skim milklait écrémé
- oat milklait d'avoine
- almond milklait d'amande
- soy milklait de soja
- coconut milklait de coco
- lactose-free milklait sans lactose
À grignoter
- a pastryune viennoiserie
- a croissantun croissant
- a muffinun muffin
- a scone(UK)un scone
- a brownieun brownie
- a sandwich / a panini / a wrapun sandwich / un panini / un wrap
- a saladune salade
- gluten-free / vegan / vegetariansans gluten / vegan / végétarien
UK vs US : ce qui change
| Vous voulez dire… | UK | US |
|---|---|---|
| À emporter | To take away / takeaway | To go / for here |
| Sur place | Eat in | For here |
| Demi-écrémé | Semi-skimmed | 2 % |
| Écrémé | Skimmed | Skim / non-fat |
| Petit/moyen/grand (Starbucks) | Tall / grande / venti | Tall / grande / venti |
| Petit/moyen/grand (autres) | Small / medium / large | Small / medium / large |
Les pièges à éviter
1. A coffee dans un Starbucks ≠ espresso
Demander a coffee dans une chaîne anglo-saxonne donne souvent un café filtré américain (drip coffee), pas notre café français court. Pour l'équivalent de notre café : an espresso ou a short black. Pour un café allongé : an Americano. Pour un café au lait : a latte ou a flat white.
2. Tailles décalées : large américain = grand bol
Aux États-Unis, un large peut faire 600 ml ou plus (l'équivalent d'un bol). Au UK, un large classique est ~340 ml. Chez Starbucks (international) : tall = small (354 ml), grande = medium (473 ml), venti = large (591 ml). Demander un small est généralement la taille la plus proche d'un café français.
3. Coffee with milk ≠ café au lait français
Coffee with milk est l'expression la plus générique mais peu précise. Préférer une commande nommée : a latte (espresso + beaucoup de lait), a cappuccino (espresso + lait + mousse), a flat white (espresso + micro-mousse, plus serré qu'un latte). Le barista comprend tout de suite ce que vous voulez.
4. Prononciation du latte
Latte se prononce /ˈlæteɪ/ (LAH-tay) en anglais, pas latté à la française. Cappuccino = /ˌkæpəˈtʃiːnoʊ/ (kap-ou-TCHI-no), pas capoutchino. Petite mauvaise prononciation = pas de drame, mais s'entraîner aide à se faire comprendre du premier coup au comptoir bondé.
5. I want direct au comptoir
Comme au restaurant, I want a coffee sonne brusque. Préférer Could I have, I'll have, I'll get (US). Le barista n'est pas votre serveur, c'est un service rapide où la politesse compte autant que la précision. Hi, could I have a small latte, please? est la phrase passe-partout idéale.
Quiz pour s'entraîner
« Au café » dans le programme officiel
Cette notion fait partie du programme officiel d’anglais des niveaux suivants : retrouve-la dans son contexte annuel avec les autres règles, verbes et thèmes à connaître.
Et après cette fiche ?
Tu sais quoi dire au café. Maintenant, dis-le.
Connaître les phrases ne suffit pas, il faut qu’elles sortent toutes seules. Sur PLAY, tu pratiques ces tournures en jeu, avec feedback instantané, jusqu’à les avoir en réflexe.
Pratiquer cette situation sur PLAYGratuit · Sans inscription · 3 minutes
Côté enseignantFaites travailler au café à toute la classe
Academy propose des jeux de rôle audio-corrigés autour des situations du quotidien : vos élèves s’expriment, vous voyez où ils en sont en expression orale d’interaction.
Découvrir Academy30 jours d’essai · Sans carte bancaire
Concours nationalL’anglais qui sert vraiment, le concours le mesure
Le Big Challenge évalue chaque saison la compréhension de mises en situation réelles. Inscrivez vos élèves pour qu’ils mesurent leur niveau au-delà du manuel.
Inscrivez vos élèves190 000 élèves chaque année · CM1 à 1ère pro
Questions fréquentes
Comment commander un café en anglais ?+
Formule passe-partout : Could I have a + taille + type de café, please? Exemples : Could I have a small latte, please? / An espresso, please. / A large Americano with milk on the side. Le barista enchaînera avec les questions sur le type de lait, le décaféiné, et la consommation sur place ou à emporter.
Quelles sont les tailles de café chez Starbucks ?+
Tall = small (~354 ml). Grande = medium (~473 ml). Venti = large (~591 ml). Trenta = extra-large (~916 ml, US uniquement). Le système est unique à Starbucks. Dans les autres cafés, le standard est small / medium / large, avec des volumes qui varient selon le pays (un large américain peut faire 600 ml).
Comment dire « lait d'avoine » en anglais ?+
Oat milk. Demande standard : Could you make it with oat milk? Alternatives : almond milk (lait d'amande), soy milk (lait de soja), coconut milk (lait de coco), lactose-free milk (lait sans lactose). Attention au lait classique : whole milk = entier, semi-skimmed (UK) / 2 % (US) = demi-écrémé, skimmed (UK) / skim (US) = écrémé.
Quelle différence entre flat white, latte et cappuccino ?+
Tous les trois : espresso + lait. Latte = beaucoup de lait, peu de mousse, doux. Cappuccino = espresso + lait + grosse mousse, traditionnel italien. Flat white = espresso + micro-mousse (mousse très fine), plus serré et plus intense qu'un latte, originaire d'Australie/Nouvelle-Zélande, devenu standard mondial.
Comment dire « sur place » ou « à emporter » en anglais ?+
Au Royaume-Uni : eat in (sur place) ou takeaway / to take away (à emporter). Aux États-Unis : for here (sur place) ou to go (à emporter). La question du barista varie : Eat in or takeaway? (UK) vs For here or to go? (US). Les deux formes sont comprises dans les deux pays.
Faut-il laisser un pourboire au café en anglais ?+
Aux États-Unis : oui, courant. Le terminal de paiement propose souvent 10/15/20 % de tip, c'est attendu pour le service en salle, optionnel pour un simple takeaway. Au Royaume-Uni : pas attendu pour un café à emporter, parfois un pot à tip à côté de la caisse (laisser de la monnaie est apprécié). En Europe continentale : pas de norme stricte.
Mis à jour le 15 juillet 2026 par l’équipe pédagogique Big Challenge — depuis 1999, plus de 250 000 élèves passent chaque année notre concours d’anglais. Notre approche pédagogique →